演講側記

孔子也叫爸爸嗎?

What Did Confucius Call His Father?

  2019年11月08日,ICLP很榮幸邀請到的竺家寧教授來為師生演講「歷史語音學的教學應用:孔子也叫爸爸嗎?」(How Confucius called Dad? The application of historical phonology in the classroom)」。

  首先,竺家寧教授藉著一個普通的字「爸」來介紹歷史語音學。在現代漢語中,孩子稱呼他們的父親「爸爸」或「爹」,但是在孔子那個時代,這個字並不存在!「爸」字直到公元三世紀後才出現,但孔子出生於西元前551年,如果「爸」還不存在,孔子怎麼稱呼他的父親?

  原來在古代,「爸」被寫為「父」,在現代漢語中被讀為[fù]。世界上所有語言似乎都用不同的發音的[ba]來稱呼爸爸,但實際上這並不表示中文是一個例外。按照清代的學者研究,現代漢語中的[f]原本發的是[p]聲,且在英語中有一樣的現象。例如:現在英文father的[f]音來自古英語的[p]音。此外所有語言都經歷了所謂的「元音大推移」,也就是説a音變為[u]。按照這兩項原則,可以看出現代漢語的父[fù]用古漢語發音就是[pa]。

  之後,竺教授繼續討論如何通過語音學來發掘字源。他以「茶」為例,所有語言「茶」的詞都源於中文。古代漢語的「茶」有兩個字來代表茶:「茶[cha]」和「荼[tu] 」。我們可以看到早期的單詞如何保留唐代的茶道等老發音,朝鮮語發音為다도[dado],而차[cha]的發音與現代茶相同。方言也影響單詞的發音。在閩方言中,茶就是[dé] ,法語以閩方言發音來說[dé] (在法語寫法是thé,竺教授利用國際音標)。英文單詞的發音是[ti],來自古代漢語[cha]和[tu]的組合,其中[a]聲音逐漸移至高元音的[i]。

  看似複雜,其實總共只需要了解二十多條規則,即可了解所有語言在歷史上的語音演變。竺教授認爲每個人都應該學習這些規則以利理解中文,尤其是在閲讀古詩時,原因在於古詩的韻律取決於古代發音。竺教授提供了大家免費福音──他在線上製作了許多免費的視頻來討論這些規則和變化,他歡迎學生和讀者多加利用。竺教授說這些視頻可能很有趣,但這是一種重構的語言,因此並不完全準確。竺教授開玩笑地説,至少當你下次發音錯誤時,可以說你只是在用古漢語發音。

  這真是一次精彩的演講,令師生獲益良多。我們希望竺家寧教授能夠再次向我們分析中文以及世界所有語言的變化。

近期期刊

257

Mar. 1. 2024

256

Feb. 1. 2024

255

Jan. 1. 2024

254

Dec. 1. 2023

253

Nov. 1. 2023