Severity: Notice
Message: Undefined offset: 0
Filename: controllers/Journal.php
Line Number: 227
Severity: Notice
Message: Undefined offset: 0
Filename: controllers/Journal.php
Line Number: 227
在地球上,每個國家有每個國家的語言,但是有的國家分享同一種語言,所以有的時候,某個語言跟其他語言差得不多。舉例來說,克裡奧爾語和法語沒有什麼大的差別,可西班牙語跟英文就不是這樣了!英文和西班牙語在語法上差得很多;詞彙上,差別不太大,可是,也不是沒有差別。因為這個演講很複雜,所以,我必須把這個話題分成兩個部分,第一個部分,我專門講西班牙語跟英文在文法上有什麼差別,其次,我要專門講英文和中文在詞彙和語音上有什麼差別。
正如我剛才所說,西班牙語跟英文在語法上有很多差別。拿動詞變化來說,西班牙語有更多動詞結構,還包括一個英文沒有的動詞結構,所以翻譯的時候,在這方面很多人都翻譯錯了。除了這件事以外,怎麼用形容詞也很複雜。拿一個很舊的城市來說,如果你把「舊」這個形容詞放在城市的前面,用這個詞彙代表這個城市很古老。但如果你把 「舊」 這個形容詞放在城市的後面,用這個詞彙代表本來在這個地方有一個城市,但是到現在為止,都沒有這個城市,而在英文裡,形容詞都在名詞前面。
講西班牙語和英文的詞彙和語音,一定要把語音跟詞彙分開講。我首先講在語音上,西班牙語和英文有什麼差別。拿N這個字母的發音來說,在西班牙語有兩個形式,而英文只有一個形式;還有在西班牙語,他們R的發音也不一樣,他們改變了R的發音,而這樣一來,英文就沒有這個語音了。最後,因為在美國最流行的西班牙語形式是墨西哥人所說的,所以,在詞彙上分享了很多墨西哥的詞彙,甚至有的時候還互相交換詞彙使用,這可能就是這兩種語言的特點吧!
© ICLP-NTU. ALL RIGHTS RESERVED.