語言文字

學日文真麻煩

Why You Shouldn't Study Japanese

  大家好!

  上一次我講的題目是日文裡的同形異義詞,今天我要跟大家談一談其他日文的特點。我覺得自己很幸運,還好我在小的時候就已經學會日文了。而各位今天聽了我的演講以後,大概就會覺得,還是別學日文好了。

  我這次的演講會分成二個部分:第一部分專門講寫下來的日文,第二部分專門講日文漢字的唸法。

  首先我想告訴大家一點粗略的日文知識。若我們要把日文寫下來,可以用四個方式,平假名、片假名、漢字和羅馬字,它們每一個的功能都不同,讓我來簡單地說明一下。在現代日文中,日本人日常書寫大部分都是以平假名為主。而大多數的片假名則是用來書寫外來語。我認為平假名跟片假名的邏輯就跟英文的大寫字母跟小寫字母的關係一樣,就是唸起來都一樣,可是寫起來不一樣。不過,日文的平假名跟片假名是不會混用在一個詞彙裡的。可是在同一篇文章裡它們是可以混用的。至於漢字,大家都知道日文漢字是從中國來的,在日文裡,漢字跟平假名是可以寫在一起的。而羅馬字則是在日本人去國外寫自己的名字的時候,或者沒學過日文的外國人想把日文念出來的時候,才會使用。

  請大家看第1個例子。

「1」

私は、アメリカ人 です。

わたしは、アメリカじん です。

watashiwa、amerikajin desu。

我是、美國人。

  最上面的句子是一般我們寫的樣子。美國人的日文是外來語所以這裡用片假名書寫。下一行的書寫沒有漢字,這是小學一年級的教科書中的書寫方式。由於日語中單字之間沒有空格,而句子越長會越難讀。因此,要閱讀日語文章,漢字是非用不可的。在某些情況下要是不寫漢字的話,會造成單字意思混淆的問題。下面表格中列出兩個單字比較的例子:

2−1

2−2

こんにちは

今日は

konnichiwa

konnichiwa

你好

今天

2之1讀作konnichiwa,是中文的「你好」的意思。但是旁邊的2之2也是konnichiwa,意思卻是「今天是……」。日文裡有相當多同音異義詞,要是沒使用漢字的話,那就更弄不清楚了。因此在日文裡漢字和平假名一起出現是相當需要的。

  還有一個讓大家不太想學日文的大問題,這讓大部分的外國人在學日文的過程中,一學到這裡就想放棄,那就是數量的說法和寫法。我們日文不但跟中文一樣有量詞,一、二、三這些數字在不一樣的情況下發音還不一樣。請大家看第3個例子。

3−1

3−2

1つ、2つ、3つ

1匹、2匹、3匹

hito tsu、futa tsu、mit tsu

ip piki、ni hiki、san biki

一個、兩個、三個

一隻、兩隻、三隻

日文的一個是「hito tsu」、兩個是「futa tsu」、三個是「mit tsu」。請大家看看上面的表格,日文的一隻是「hito tsu」、兩隻是「ni hiki」、三隻是「san biki」。可見日文的數字的念法不一定讀基本的「ichi」、「ni」、「san」,還得考慮你是在算什麼。並且,在日文中數量詞後面的字的發音也會跟著數字的說法而變化。也就難怪,大家都覺得日文很難學了。

  最後一個我要跟大家分享的日文特點一定會讓大家覺得「我不要學日文了」。那就是同一個日文漢字可能會有許多不同的說法。請大家看看第4個例子。這相當能反映出學日文的難度。

「4」

3月1日 は日 曜日 で祝日、晴れの日

三月一號是星期三,國定假日,晴天。

tsuitachi

nichi

bi

jitsu

hi

   

上面這個句子的「日」每一個念法都不同。第一個「日」是「tsuitachi」,第二個是「nichi」,第三個是「bi」,第四個是「jitsu」,第五個是「hi」。

  所以,我建議大家絕對不要學日文。如果有人還在想,到底要不要學日文的話,我還可以舉其他的例子,那就是關於日文的敬語。但是因為時間有限的緣故,今天我只能說到這裡了,下次有機會的話,我可以再跟大家分享。

 

近期期刊

259

May. 1. 2024

258

Apr. 1. 2024

257

Mar. 1. 2024

256

Feb. 1. 2024

255

Jan. 1. 2024